| |
189 Langue de départ * Review* Massive SCTs undetected ... * Review * Massive SCTs undetected during pregnancy and/or complicating delivery * Intrapelvic SCTs presenting beyond the neonatal period * Diagnosis and treatment * Surgical issues including pelvic floor reconstruction Phrases, not complete sentences <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rule Traductions terminées ArtykuÅ‚y w jÄ™zyku polskim | |
| |
6 Langue de départCette demande de traduction ne concerne que la signification. bundless bundless preciso conhecer o significado da palavra acima, muito utilizada na empresa que trabalho.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. Traductions terminées sem limite | |
13 Langue de départCette demande de traduction ne concerne que la signification. Öl auf Leinwand Öl auf Leinwand
Creo que és alguna cosa de arte. De la tècnica que se hace servir o del material en que esta pintado. No estoy segura de que sea aleman. Es de una tabla de informacion de un cuadro ( en el comedor, de Berthe Morisot) de la epoca del impressionismo. Gracias por dedicarme un tiempo! ;)
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. Traductions terminées Oil on canvas óleo sobre lienzo oli sobre tela | |
9 Langue de départ Lokalbefund Lokalbefund The literal translation to English is "local finding" (Google calls it "restaurant finding"), which does not convey its meaning. Usage suggests its meaning can be "initial diagnosis" or "presentation" or "presenting site" or "primary site" (when cancer). Please clarify!
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. Traductions terminées in situ diagnosis | |
| |
| |
91 Langue de départCette demande de traduction ne concerne que la signification. saludos!!!!!!!! Bueno tuve que investigar un poco acerca de tu idioma, espero me entiendas algo, con todo habra modos de traducir ingles americano Traductions terminées Greetings!!!!!!!! Kutlama !!!! | |
58 Langue de départ Aphorisme 12 Es ist riskant, etwas Neues auszuprobieren. Man könnte daraus etwas lernen. Britisch Traductions terminées It is risky | |
| |
| |
| |
237 Langue de départ 기형종 기형종
위키백과 ― 우리 모ë‘ì˜ ë°±ê³¼ì‚¬ì „.
ì°¾
기형종(畸形腫)ì€ ë‹¤ë¥¸ 형태로 분화가 가능한 ìƒì‹ 세í¬ì— ì˜í•´ì„œ ë°œìƒí•˜ëŠ” 종양ì´ë‹¤. 보통 남ìžì˜ ì •ì†Œ, ì—¬ìžì˜ 난소, ì•„ì´ì˜ 천골ì—ì„œ ë°œìƒí•œë‹¤.
ê¸°í˜•ì¢…ì€ ì£¼ë³€ 세í¬ì™€ ê´€ë ¨ì—†ëŠ” ì¡°ì§ìœ¼ë¡œ 형성ë˜ëŠ” 경우가 많ì€ë°, 예를 들어 난소ì—ì„œ ë°œìƒí•œ ê¸°í˜•ì¢…ì€ ì²´ëª¨ì™€ 치아로 발달하는 것으로 ì•Œë ¤ì ¸ 있다.
ì•” http://ko.wikipedia.org/ Traductions terminées Teratomas | |
299 Langue de départ Neurolog może ciÄ™ wysÅ‚ac na rezonans > Neurolog może ciÄ™ wysÅ‚ac na rezonans/ -choćby z kuli tej szyszynki.../co > to z niÄ… wÅ‚aÅ›ciwie miaÅ‚eÅ›?/ a psycholog [kliniczny] najwyżej na EEG zdaje > siÄ™, choć i to zapewne coÅ› wniosÅ‚oby ;)
- Co miaÅ‚em z szyszynkÄ…? Teratoma maturum. WyciÄ™li mi jÄ… caÅ‚Ä… w cholerÄ™ i coÅ› tam jeszcze innego pocharatali (przede wszytskim blaszki czworacze). From Usenet, [url=http://groups.google.com/group/pl.sci.psychologia/browse_frm/thread/a32c21db1ba7823b/aad3fb13586f90e5]here[/url]. Traductions terminées The neurologist may send you for a resonance scan | |
1260 Langue de départ So sorry your baby has an SCT Dear Maria,
I am so sorry your baby has an SCT. I do not know if anyone reading Teratoma Free Discussion (TFD) knows Polish but I hope we can help you anyway. I helped to create TFD as a multilingual forum because I read so many "is anyone out there?" posts by parents of babies with SCT who were all alone in their native language. Having a baby with an SCT is so hard, and we all need help! By using a high-quality translation service, TFD can be a forum where you are not alone. To help each other, some of us also write Wikipedia articles. I made some contributions to the Polish Wikipedia article on SCT[1] and the post you saw on TFD is text from that article. The Polish special characters got messed up; Pologirl helped me post so those characters would not be messed up. Are you asking about that messed up post?
I am having this reply to you translated into Polish. The translation service is relatively public, like TFD, so some discretion is necessary. TFD members protect their privacy mostly by using pseudonyms and limiting the personal information they share that is not relevant to the SCT; this allows us to be more open about the very private and difficult problems we face. Some support groups insist that you disclose non-relevant personal information; TFD does not, as you can see from our public web archive.
My own SCT baby is a toddler now, and doing well. My emotional healing continues.
Would you like to join TFD?
Best wishes, Don't translate Teratoma Free Discussion, TFD, SCT, and Pologirl. Traductions terminées Tak mi przykro, że twoje dziecko ma SCT | |